Tips for Choosing a Professional Translator
Looking for a translator, but doubting what you might find? Do you know how to choose the ideal service provider? Are the translators the same? What exactly should you ask your potential translator if he is competent enough? Check this post to know where you need to start.
The Requirements

In the case of specialized texts (people with highly specialized requirements), the PSP must have the certified source address at least at European level C1 (or equivalent) and the target language at level C2 or by the native speaker of the address format (see: Wikipedia link below). Translation expertise, to obtain technical texts, the PSP must have five years of experience in distributing technical texts to get an independent translator, three years later, under the supervision of an experienced translator, and twice as long if the PSP has interpreted a technical text. Knowledge of the field, the translator must have a diploma in a field related to the subject of translation (i.e., in fisheries, there are only 1 or 2 translators who have a degree in this or a related field to obtain some language pairs on the planet.
Training, always select a translator with advanced training—cultural awareness. Immersion in a culture/community/country associated with a few languages is fundamental for translation, understanding the source’s nuances, and the ability to maneuver those nuances in the target. This is essential for texts in which the reader wishes to identify with the writing, such as various advertisements and promotional texts. If the …
